Kuran’ın Arapça metninin Latin harflerle yazılışından okumak
aziz83
Kuran’ın Arapça metninin Latin harflerle yazılışından okumak, oldukça sakıncalıdır Kuran’ın manasını bozacak şekilde kelimelerin yanlış okunmasına neden olabilir
Bu harflerin birçoğunun karşılığı ve okunuş şekli başka dilin alfabesinde mevcut değildir. Söyleniş bakımından birbirine benzeyen harfler olsa da, mahreçleri (ağızdan çıkış yerleri) yönüyle farklıdır. Meselâ, Arapça için "lügat-ı dad" denir; yani Fâtiha Sûresi’nin sonundaki "veleddâllîn" deki "dad" harfi hiçbir dilde yoktur. Bu harfin bulunduğu bir kelimeyi başka bir dilin ifade etmesi mümkün değildir.
Meselâ Türkçe’de sadece "h" harfi yerine Arapça’da üç çeşit "h" vardır. Noktasız "ha", noktalı, hırıltılı "ha" ve "he". Noktalı harfle yazılan "halaka" kelimesi "yarattı" mânâsına gelir. Fakat bu kelime noktasız "ha" ile yazıldığı ve okunduğu zaman "tıraş etti" mânâsındadır. Yine Kur’ân harflerinin içinde üç çeşit "ze" vardır. Biri ince "ze", biri peltek "zel", diğeri de "zı"dır. Türkçe’deki "s" yerine üç harf bulunur. "sin, sad" ve "peltek se". Arapça’ya has bir harf vardır ki, o da "ayın" olarak okunan harftir. Bu harf başka dilde pek bulunmamaktadır.
Mesela; Latin harfleriyle -ilk harfi ancak Z olarak yazılan zelle kelimesi Arapça’da şu farklı anlamlara gelebilir:
a Türkçedeki yazılışta olduğu gibi z ile zelle kelimesi, bir yerden kaymak anlamına gelir
b Arapçadaki noktalı zı ile Zalle kelimesi, olmak, bir durumdan başka bir duruma geçmek anlamına gelir
c Zel harfiyle Zelle kelimesi, zelil olmak, rezil-perişan olmak anlamına gelir Türkçe’de Zı-zel harfleri yoktur Aynı kökten olan zıl kelimesi gölge demektir
Sözgelimi; Nahl Suresinin 58 ayetinde geçen ve yüzü siyahlaştı/siyaha döndü manasına gelen zalle vechuhu müsvedden cümlesindeki z harfini kalın zı olarak okumazsanız, yüzü kayar veya alçalır anlamında olur
d Arapça’da ilk harfi noktalı hı , son harfi iki noktalı kaf olan Halık/Hellak kelimesi, yaratan anlamındadır Ancak Türkçe’deki harflerle yazılması durumunda bu kelime berber ve helak olan kimse anlamına da gelir
e Necm Suresinin ikinci ayetinde geçen ma delle sahibukum cümlesi arkadaşınız (Hz Muhammed) dalalete düşmedi/yolunu şaşırmadı anlamına gelir Latin harfleriyle okunmasında ise Arkadaşınız, size rehberlik edemedi manasına gelebilir Misalleri çoğaltmak mümkündür
Kur’an’ı Arapça harflerinden okumak, zorunludur Hiç olmazsa namazda okunan Fatiha ve kısa sureler güzelce ezberlenmelidir
Selam ve dua ile
Sorularla İslamiyet
Değerli Kardeşimiz;
Bizi yaratan Allah, Kur’an-ı kerimi Arapça olarak bize göndermiş. Elbetteki manasını öğrenmek için Türkçe, İngilizce gibi mealleri okumamız gerekir. Ancak namaz ibadetinde okuduğumuzda mutlaka aslından orjinalini okumalıyız. Çünkü onun aslı Arapça’dır. Allah kuran’ı Arapça olarak indirmiştir. Tercümesi kuran yerine geçemez.
Örneğin bir çekirdeğin aslını bozarak parçalara ayırsak, sonra da toprağa eksek ağaç olamayacaktır. Çünkü özellikleri kaybolmuştur. Bunun gibi kuran ayetleri, kelimeleri ve harfleri birer çekirdek gibidir. Başka dillere çevrilince özelliğini kaybedeceği için kuran olmayacaktır.
Manasını anlamıyoruz düşüncesine gelince, ister aslıyla isterse mealleriyle kuranın manasını anlamak ve onun hükümleriyle yaşamak, her Müslümanın görevidir. Zaten kuran anlaşılmak ve yaşanmak için gönderilmiştir. İngilizce bir kitabı bile anlamak için İngilizce öğrenen bir Müslümanın, kuranı anlamak için neden Arapça öğrenmediğini de bir düşünmek gerekir.
Ayrıca biz anlamasak da onun bize faydası vardır. Örneğin, dili tad alma özelliğini kaybetmiş bir insan yediği yemek ve gıdalardan faydalanamayacak mıdır. dili tad almasa da yediği gıdalar gerekli organlarına gidecektir. Kuran okumak da bunun gibidir. Aklı kuranın manasını anlamayan bir insan, onu ruhunun midesine atınca aklı anlamasa da ruhunun diğer özellikleri onun manalarını alacaktır.
Diğer taraftan Allah kuranın her harfine en az on sevap vereceğini söylüyor. Meallerin mutlaka faydası var, ama kuran yerine geçmeyeceği için, kuranın her harfinden alınan sevabını da alamayacaktır.
Kur’an niçin aslından okunmalı?
Kur’an-ı kerim’de altı yerde kur’anen arabiyyen ifadesi geçer. Yani cenab-ı hak, kur’an-ı kerim’i arapça olarak indirdiğini bildirir. İbrahim suresinin 4. Ayetinin meali de şöyledir:
hak dini onlara açıklasın diye, her peygamberi biz kendi kavminin lisanıyla gönderdik. Sonra Allah, dilediğini sapıklığında bırakır, dilediğini de doğru yola iletir. Onun kuvveti her şeye galiptir ve o her şeyi hikmetle yapar.
Bu durumda kur’ an’ın manası nasıl Allah’tan gelmişse, lafzı, ifadesi ve yazılışı bakımından da ilahidir. Kur’ an dendiği zaman hem onun arapça olarak okunan lafzı ve kelimeleri, hem de anlaşılan manası akla gelir ve hakikatte de öyledir. Bu iki hususiyeti birbirinden ayırmak, farklı mütalaa etmek mümkün değildir. Kur’an ancak kendi lisanı üzerine okunabileceği için, sadece o lisanın kendi harfleriyle yazılır, o harflerle okunur.
Araplardan başka farsça, hintçe, çince, uzakdoğu dilleriyle konuşan müslümanlar da, biz türkler de müslüman oluşumuzdan bu yana kur’an’ı arapça olarak yazmış, o dille okumuşuz. İslam alimlerinin de ortak görüşü, kur’an’ın başka dille yazılamayacağı yolundadır. Bunda ittifak vardır.
Zaten kur’an’ı başka bir dille yazmak mümkün olmadığı gibi, başka bir dille doğru olarak okumak da mümkün değildir. Çünkü kur’an harflerinin kendisine has özellikleri vardır. Bu harflerin bazılarının karşılığı ve okunuş şekli başka dilin alfabelerinde mevcut değildir. Söyleniş bakımından birbirine benzer harfler olsa da, mahreçleri (ağızdan çıkış yerleri) itibariyle de farklıdır. Mesela, arapça için lügat-ı dad denir; yani fatiha suresinin sonundaki veleddallin deki dad harfi hiçbir lisanda bulunmamaktadır. Bu harfin bulunduğu bir kelimeyi başka bir lisanın ifade etmesi mümkün değildir.
Mesela türkçede sadece h harfi yerine arapça’da üç çeşit h harfi vardır. Noktasız ha noktalı hırıltılı ha ve he . Aralarındaki farkı küçük bir misalle açıklayalım. Noktasız ha ile yazılan mahluk , noktalı hırıltılı ha ile yazılan mahluk ve he ile yazılan mahluk . Her üçünün de türkçe de yazılışı ve okunuşu aynıdır. Halbuki arapça’da birincisi tıraş edilmiş, ikincisi yaratılmış, üçüncüsü ise helak edilmiş anlamındadır. İşte kur’an’ı latince yazıdan okuyan birisi bu farkları anlayamayacağından, sözgelimi Allah’ın yaratmasından bahseden bir ayeti, farkına varmadan tıraş etmek veya helak etmek manasına okuyabilecektir.
Yine kur’an harflerinin içinde üç adet ze vardır. Biri ince ze , biri peltek zel , diğeri de zı dır.
Türkçe deki s yerine üç harf bulunur. sin, sad ve peltek se . Arapça’ya has bir harf vardır ki, o da ayın olarak okunan harftir. Bu harf başka bir dilde pek bulunmamaktadır.
Şimdi kur’an harflerini bilmeyen bir kişi, yukarıdaki harfler türkçe ile yazıldığı zaman nasıl okuyacaktır?
İşte latin harfleriyle yazılmış olan Kur’an’ı daha bunlar gibi pek çok mahzurlardan dolayı doğru olarak okumak mümkün değildir. Kur’an okumasını öğrenmek isteyen kimse ancak onu aslından okumak suretiyle öğrenebilir. Böylece sıhhatli bir neticeye varmış olur.
Kuran okumanın en güzeli bu olmakla beraber, Kuran’ı aslından okuyamayan kimselerin gerek Namazda okuyacağı sureleri öğrenmek, gerekse Yasin, Tebareke gibi Sureleri okumak için Latincesinden okumasının sevabı yoktur denilemez. Allah yapılan hiç bir iyiliği yok etmez. Bu nedenle Latinceden okumak en mükemmeli olmasa bile yine de Allahın rahmetinden sevabını bekleriz. Hiç okumamak yerine böyle okumak daha iyidir.
Selam ve dua ile…
Sorularla İslamiyet
Cevap: Kuran’ın Arapça metninin Latin harflerle yazılışından okumak
AYSEN
kuranı kerimi en doğru okumak için arapçayı tercih etmek gerekir zira başka dillerde yanlış meallere sebep olabilir bu yüzden en doğrusunu yapmak doğrusundan okumak gerekir
Soru: Kuran’ın Arapça metninin Latin harflerle yazılışından okumak
Kayıtsız Üye
Herkese merhaba.Benim aklıma takılan bir soru var.Namaz surelerinin hepsinin ezberini tamamlamak istiyorum ama her sitede sureler farklı yazıyor.Harfler ve kelimeler çok farklı.Web de araştırma yaptım ama çok fazla bir bilgi bulamadım.Yani bunun böyle olması hangi durumdan kaynaklanıyor? Örnek vermek gerekirse gına azabennar , kına azabennar şeklinde farklı yazılmış veya seyyidina Muhammediv , seyyidina Muhammedin şeklinde yazılmış.
Herkese Merhaba.Geçenlerde de aynı soruyu sormuştum ama daha sonra bulamadım bir türlü.Her neyse ben namazdaki sureleri ezberlemek istiyorum ama her sitede sureler farklı yazıyor.Örneğin Kul euzu yerine Gul euzu veya iyyake na’büdü yerine iyyake na’budu veya errahmanirrahim yerine errahmanirrahiym gibi.Yani geçen gün bunu sorduğumda tecvidli tecvidsiz farkından dolayı demişti birisi.Şimdi öncelikle ben hangisinin tecvidli olup olmadığını bilmiyorum.Yani hepsi okunabilir mi herhangi bir sıkıntı olur mu? Bunun dışında bunların her yerde bu şekilde farklı olmasıda çok mantıksız geliyor.Yani en azından siteler tecvidli ve tecvidsiz diye ayırıp paylaşabilirdi.Herkesin yararlanması için.Cevapları bekliyorum.
Yorum: Kuran’ın Arapça metninin Latin harflerle yazılışından okumak
Ensar
Sevgili kardeşim Kuranı kerim sürelerini ezberleme çabanızdan dolayı size Allahtan kolaylıklar dileriz. Harflerin böyle farklı yazılışlarının sebebi, kimileri surelerin tecvid li şekilde okunan şeklini yazmakta, kimisi ise tecvidsiz olan okunuşunu sizlere sunmaktadır. Bundan dolayı bu tür yazımlarla karşı karşıya kalabiliyor sunuz.
Sure ezberlemeye devam edin ama en güzeli ve sağlam olanı ise bilen biri ile beraber okumanız ezber yapmanız dır. İnşAllah ilerleyen zamanlarda da tecvidi yani Kuranı asıl okunması gereken şekilde okumayı öğrenirsiniz. Allah, okuma öğrenme, ezberleme yeteneğinizi kuvvetlendirsin.
Kayıtsız Üye
Dediğinizi anladım peki önerebileceğiniz bir kaynak var mı? Çünkü dediğim gibi her yerde farklı yazıyor ve tecvidli-tecvidsiz farkını çok fazla bilmiyorum.Bu konuda danışabileceğim başka biri de yok şu an.
Ensar
Size Kuranı öğretecek ve tecvidli okuyuşu göstercek birini bulamadığınız taktirde önünüze çıkan ve ezberlemek istediğiniz sureleri olduğu gibi ezberleyin, sonrasında bilen biriyle gözden geçirin. Son olarak mushafçılarda surelerin toplandığı kitapçıklar mevcuttur alıp istifade edebilirsiniz.
Kayıtsız Üye
Teşekkür ederim.Çok sağolun.
FıkıhYolu
Kardeşim tecvid kuralı değil o ilk başta fatiha süresinden yazdığın ayetteki tecvid güzel okuyuş senin yazdığını ilgilendiren alan harflerin mahreçleri çıkış yerleridir harflerin yanı harflerin ağızdan nasıl çıkartılması ile alakalı
Kayıtsız Üye
Ben tecvid bilmiyorum Arapça da bilmiyorum mecburen latin olarak ezberledim öyle okuyorum..Öğrenmeye çalıştım gerçekten ama olmadı çok zor geliyor.Bu durumda namaz bozuluyor mu ?
kuranı latin harflerle okumak, kuranın latince yazılışı , kuranı türkçe yazılışıyla okumak