İmrul Kays (En Büyük Şair) – Arapça

İmrul Kays (En Büyük Şair) – Arapça

mumsema
İMRUÜLKAYS B. HUCR

Miladın 520. yılı civarı Necid’de doğmuştur.Babası Hadramut ve Yemame’de hüküm süren Kinde hükümdarlarından Hucr b.Haris dir.

İmruülkays,babasının sarayında,binicilik,ok atma ve savaşmayı öğrendi.

Annesi Rebianın mensub olduğu Tağliboğulları kabilesine sık sık gidip geldiğinden,Arap edebiyatında kahramanlığıyla tanınan dayısı Mühelhil b. Rebia’dan ders alarak şiirde yüksek bir seviyeye ulaştı.

Başıboş,serseri ve eğlence düşkünü olmasından dolayı babası onu yanından uzaklaştırdı.O da kendisine katılan bir grupla kabilelere saldırıp ganimet almaya ve günlerini eğlence ile geçirmeye başladı.

Esedoğulları isyan ederek babasını öldürdü.İmruülkays bu haberi aldığında Yemen’deydi.Esedoğullarından en az yüz kişiyi öldürüp babasının intikamını almadıkça içki ve eğlenceden uzak durmaya yemin etti.

İmruülkay’ın bu kararını öğrenen Esedoğulları bir barış heyeti gönderdi.Fakat İruülkays onları o devrin intikam alameti olan siyah sarıkla karşıladı.

İmruülkays Bekr ve TAğlib kabilelerinden aldığı destek kuvvetle düşmanlarını mağlub ettiyse de kini dinmemişti,hala tatmin olmamıştıAncak müttefikleri kendisine daha fazla yardımcı olmayı reddettilerBu arada Kisra Enuşirvan Esedoğullarının koruma talebini kabul ederek yardım gönderdi.

Bu yeni güçle başa çıkamyacağını anlayan İmruülkays,önce Gassani Meliki Haris b Cebele’ye sonra onun yönlendirmesiyle Bizans Kralı Justinianos’tan yardım istemek üzere İsatnbula hareket etti.

Justinianos başlangıçta yardım etme eğilimindeydi.Fakat sonra araya jurnalciler girip İmruülkays hakkında olumsuz şeyler söyledi.Bunun üzerine Justinianos yardımdan vazgeçti ve İmruülkays’a zehirli bir elbise hediye etti.

İmruülkays dönüş yolunda iken zehirli elbisenin tesiriyle vücudunda yaralar çıkmaya başladı.En son Ankara’ya ulaşabildi.Ankara’da vefat etti.Mezarının Altındağ veya Elmadağ’da olduğu söyleniyor.
(Ruhu içün el-muallaka!!)

Aile ve kabile geleneklerine uymayan davranışları ve babasının intikamı almak için Zü’l-halasa adındaki putun önünde ok falı çektiğinde falın olumsuz çıkması üzerine okları putun başına fırlatması gibi isyankar tavırları İmruülkays’ın hür fikirli bir kimse olduğunu göstermektedir.

Yedi meşhur muallaka arasında ilk sırayı alan uzun kasidesine iki kişiye hitapla başlaması, arkadaşlarını durdurup sevgilisinin göç ettiği yerde yok olmaya yüz tutmuş izler ve kalıntılar önünde kendisiyle birlikte ağlamaya davet etmesi ondan kalma bir gelenektir.

Ahmet Savran, İmruülkays b.Hucr, Diyanet İslam Ansiklopedisi
Ebu Abdillah Hüseyin b. Ahmed Ez-Zevzeni ,Şerhu’l Muallakati’s-Seb’i


Cevap: İmrul Kays (En Büyük Şair) – Arapça

mumsema
قِفَا نَبْكِ مِنْ ذِكْرَى حَبِيبٍ ومَنْزِل
بِسِقْطِ اللِّوَى بَيْنَ الدَّخُولِ فَحَوْمَلِ

فَتُوْضِحَ فَالمِقْراةِ لَمْ يَعْفُ رَسْمُها
لِمَا نَسَجَتْهَا مِنْ جَنُوبٍ وشَمْألِ

تَرَى بَعَرَ الأرْآمِ فِي عَرَصَاتِهَـا
وَقِيْعَـانِهَا كَأنَّهُ حَبُّ فُلْفُــلِ

كَأنِّي غَدَاةَ البَيْنِ يَوْمَ تَحَمَّلُـوا
لَدَى سَمُرَاتِ الحَيِّ نَاقِفُ حَنْظَلِ

وُقُوْفاً بِهَا صَحْبِي عَلَّي مَطِيَّهُـمُ
يَقُوْلُوْنَ لاَ تَهْلِكْ أَسَىً وَتَجَمَّـلِ


Yanıt: İmrul Kays (En Büyük Şair) – Arapça

şehadet
Allah ondan razı olsun


Cevap: İmrul Kays (En Büyük Şair) – Arapça

aterist
Bilmeden amin diyenler

Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.
Ve ortaya bir ceylan çıktı,yüreğimi aldı,ve sonra kaçtı.
Bembeyaz,kaliteli,uykulu gözleri,festival zamanı önümden geçti.
Süslenip sanki beni vurdu ve bakışlarıda işe koyulup,birer ok gibi beni kesip geçti.

Ve benden uzağa,ağıldaki kuru çöplerin duvar gibi yükseldiği köşeye kaçtı.
Benden tek saat bile uzaklaşması,o an bana acı ve ağır bir yük gibi geldi.
Güzellik yanaklarının her yanına,tıpkı keskin bir maskarayla yazılmış.
Ay yine karanlığın içine yolculuk ediyor ve ayla birlikte gecenin seyehatini görüyorum.

Karanlığın çöktüğü vakit geceye andolsunki,herşey ortaya çıktı.
Yağmurlar yanaklarımdan süzülürken,kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

İmrul Kays

vs KURAN

Şiir:Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

Sure:Kamer=1:Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

Şiir:Süslenip sanki beni vurdu ve bakışlarıda işe koyulup,birer ok gibi beni kesip geçti.

Sure:Kamer=29: Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.

Şiir:Ve benden uzağa,ağıldaki kuru çöplerin duvar gibi yükseldiği köşeye kaçtı.

Sure:Kamer=31:Şüphesiz biz, onların üzerine tek bir korkunç ses gönderdik de, onlar, ağıldaki hayvanların çiğneyip ufaladıkları kuru çöpler gibi oldular.

Şiir:Karanlığın çöktüğü vakit geceye andolsunki,herşey ortaya çıktı

Sure: Duha=1-2: Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

bakın görün okuyun düşünün.size söylenenleri öylece kabul etmeyin 😀


Kayıtsız Üye
imrulkaysın böyle bir şiiri yok. Bunlar sonradan yakıştırılmıştır. Tüm şiirlerinde baktığımızda böyle bir şiirini görmedik. Eğer olduğunu iddia ediyorsanız imrulkaysın orjinal şiirlerinden/divanından kaynak gösterin


Kayıtsız Üye
İmrul kaysın beyitlerinde yaptığımız araştırmalarda böyle bir beyit bulamadık. Arap sitelerinde de konuyla ilgili şöyle bir bilgi bulunmaktadır:

هذه الأبيات ليس لها وجود في كتب اللغة والأدب ولا توجد في ديوان امرىء القيس . بل ابيات وضعت المراد منها التشكيك في القرآن فقط وهي حركة قديمة ومعروفه .
Yani imrul kaysın böyle bir beytinin bulunmadığını fakat daha sonraki dönemlerde islamı kötü göstermek için böyle bir şiir uydurulduğunu ve bu hareketin çok eskilerde meydana geldiğini söylemektedir. Bazıları da daha sonraki dönemlerde Kur’andan ilham alarak böyle şiirlerin yazıldığını söylemişlerdir. Fakat bu şiirin şairi bilinmemektedir. Şiirin orjinali

دنت الساعةُ وانشقَّ القمر عن غزالٍ صاد قلبي ونفر

أحور قد حرتُ في أوصافه ناعس الطرف بعينيه حَوَر

مرَّ يوم العيــد في زيـنته فرماني فتعاطى فعقر

بسهامٍ من لِحاظٍ فاتــكِ فتَرَكْني كهشيمِ المُحتظِر

وإذا ما غــاب عني ساعةً كانت الساعةُ أدهى وأمرّ

كُتب الحسنُ على وجنته بسَحيق المِسْك سطراً مُختصَر

عادةُ الأقمارِ تسري في الدجى فرأيتُ الليلَ يسري بالقمر

بالضحى والليلِ من طُرَّته فَرْقه ذا النور كم شيء زَهَر

قلتُ إذ شقَّ العِذارُ خدَّه دنت الساعةُ وانشقَّ القمر

وله أيضاً:

أقبل والعشاقُ من خلفه كأنهم من كل حدبٍ يَنْسلون

وجاء يوم العيد في زينته لمثل ذا فليعملِ العاملون
ibrahim er


faruk mrngz
bu şiiririn tam açıklamalı türkçe çevirisini paylaşırsanız sevinirim


Kayıtsız Üye
Neden herkes kendi isiyle ugrasmiyo abi ya inanclarimiza karismayin kardesim sizene bizim amin dediklerimizden biz süphesiz inancimiz tam bir sekilde inaniyoruz hadi herkes kendi yolundaki taslara odaklansin: Sizin dininiz size benim dinim banadir!!


Kayıtsız Üye
kimi amin der, kimi Allah ondan razı olsun der. arkadaşlar adam islamiyetten önce ölmüş. arap olunca herkesi müslüman zannetmeyin. biri de demişki araştırmadan inanmayın bakın imrul kays yazmış kurandan önce bunları. önce sen araştır. imrul kaysın öyle bir şiiri olmadığını anla. başka bir yerden kopyala yapıştır araştırma mı sanıyorsun


Kayıtsız Üye
Ayetler gönderilirken toplumun diline göre gönderilir . Arap toplumunda şiirde kullanılan tabirler atasözü olarak bulunuyor Kuran ‘da Arap toplumuna indirildiği için kendi dilinin bağlamında indiriliyor. Şiirde tabirin kullanılması gayet doğal ve sakıncası yok.


Kayıtsız Üye
Böyle bir şiir olsa yapabiliyorsaniz bu ayetlerin benzeri bir ayet getirin ayeti indiğinde daha müslüman olmamış hasan sabit, abdullah bin reveha ve kaab bin züheyir gibi cahiliye arap şiirlerinin hepsini ezbere bilen kişilerin yaşadığını bir dönemde bu insanlar bunu delil olarak göstermezmiydi


imrul kays, imrul kays şiirleri, kays kimdir

Yorum yapın

1melek.com petinya.net Kompozisyon/ !function(){"use strict";if("querySelector"in document&&"addEventListener"in window){var e=document.body;e.addEventListener("mousedown",function(){e.classList.add("using-mouse")}),e.addEventListener("keydown",function(){e.classList.remove("using-mouse")})}}();